Gaṇānāṃ Vṛttiḥ — On the Sustenance and Cohesion of Assemblies
Gaṇa-nīti
न चोद्योगेन बुद्धया वा रूपद्रव्येण वा पुन: । भेदाच्चैव प्रदानाच्च भिद्यन्ते रिपुभिर्गणा:
na codyogena buddhayā vā rūpadravyeṇa vā punaḥ | bhedāc caiva pradānāc ca bhidyante ripubhir gaṇāḥ ||
Bhīṣma sprach: Selbst wenn Menschen nach Geburt und Geschlecht einander gleichen, können sie doch nicht alle gleich sein an Tatkraft, Verstand, noch an Gestalt und Reichtum. Feinde nutzen diese Unterschiede: Sie säen Zwietracht und bestechen einige Mitglieder, und so zerbrechen sie den geeinten Leib einer gaṇa (Republik/oligarchische Konföderation). Darum ist für eine gaṇa die standhafte Eintracht die größte Zuflucht und Stärke der Bürger.
भीष्म उवाच
Unity is the strongest protection for a republic or collective polity. Since people naturally differ in effort, intelligence, and wealth, enemies can exploit these differences through factionalism and bribery; therefore, maintaining solidarity is essential.
In the Shanti Parva’s instruction on governance and social order, Bhishma advises about the vulnerabilities of a gaṇa (republic/assembly). He explains how adversaries destabilize such polities by creating internal divisions and buying off members.