जनकस्य युद्धोपदेशः — Janaka’s Instruction on Steadfast Battle-Conduct
शूरबाहुषु लोको<यं लम्बते पुत्रवत् सदा | तस्मात् सर्वास्ववस्थासु शूर: सम्मानमर्हति,जैसे पुत्र सदा पितापर अवलम्बित होता है, उसी प्रकार यह सारा जगत् शूरवीरकी भुजाओंपर ही टिका हुआ है; इसलिये सभी अवस्थाओंमें वीर पुरुष सम्मान पानेके योग्य है
śūrabāhuṣu loko ’yaṃ lambate putravat sadā | tasmāt sarvāsv avasthāsu śūraḥ sammānam arhati ||
Bhīṣma sprach: „Wie ein Kind sich stets an seinen Vater lehnt, so hängt diese ganze Welt immer an den Armen der Tapferen. Darum ist der heldenhafte Mann in jeder Lage der Ehre würdig.“
भीष्म उवाच
Society is sustained by those who possess courage and protective strength; therefore, bravery used for protection and stability merits respect in all circumstances.
In the Śānti Parva’s instruction on dharma and governance, Bhīṣma is advising that the brave—especially those who uphold protection and order—function as society’s support, and thus deserve honor.