Śalya Installed as Commander; Coalition Agreement and Battle Arrays (शल्यसेनापत्यारोहणं व्यूहवर्णनं च)
धृष्टद्युम्न: शिखण्डी च सर्वे चापि प्रभद्रका: । विक्रमं मम पश्यन्तु धनुषश्चन महद् बलम्,इति सत्य ब्रवीम्येष दुर्योधन न संशय: । “मैं रणभूमिमें कुन्तीके सभी पुत्रों और सामने आये हुए सोमकोंपर भी विजय प्राप्त कर लूँगा। इसमें भी संदेह नहीं कि मैं तुम्हारा सेनापति होऊँगा और ऐसे व्यूहका निर्माण करूँगा, जिसे शत्रु लाँघ नहीं सकेंगे। दुर्योधन! यह मैं तुमसे सच्ची बात कहता हूँ। इसमें कोई संशय नहीं है”
dhṛṣṭadyumnaḥ śikhaṇḍī ca sarve cāpi prabhadrakāḥ | vikramaṃ mama paśyantu dhanuṣaś ca mahad balam iti satyaṃ bravīmy eṣa duryodhana na saṃśayaḥ ||
Sañjaya sprach: „Mögen Dhṛṣṭadyumna, Śikhaṇḍin und alle Prabhadrakas meine Tapferkeit und die große Kraft meines Bogens schauen. Duryodhana, ich sage dir dies als Wahrheit — daran gibt es keinen Zweifel.“
संजय उवाच
The verse foregrounds the kṣatriya ideal of publicly declaring resolve and courage, while implicitly warning that certainty and martial pride can slide into hubris—an ethical tension repeatedly explored in the Mahābhārata’s war narrative.
Sanjaya reports a warrior’s confident declaration to Duryodhana: he claims that even prominent opponents like Dhrishtadyumna and Shikhandin (and their allied Prabhadrakas) will witness his prowess and the power of his bow, and he asserts this as an unquestionable truth.