Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

महाराज! अभिषेक हो जानेपर अभश्वत्थामाने नृपश्रेष्ठ दुर्योधनको हृदयसे लगाया और अपने सिंहनादसे सम्पूर्ण दिशाओंको प्रतिध्वनित करते हुए वहाँसे प्रस्थान किया ।। दुर्योधनो5पि राजेन्द्र शोणितेन परिप्लुत: । तां निशां प्रतिपेदेडथ सर्वभूतभयावहाम्‌,राजेन्द्र! खूनमें डूबे हुए दुर्योधनने भी सम्पूर्ण भूतोंके मनमें भय उत्पन्न करनेवाली वह रात वहीं व्यतीत की

sañjaya uvāca | mahārāja! abhiṣeke ho jāne para aśvatthāmāne nṛpaśreṣṭha duryodhanaṃ hṛdayena āliṅgya, sva-siṃhanādena sampūrṇā diśaḥ pratidhvanitāḥ kṛtvā tataḥ prasthitaḥ || duryodhano 'pi rājendra śoṇitena pariplutaḥ | tāṃ niśāṃ pratipede 'tha sarvabhūta-bhayāvahām ||

Sañjaya sprach: „O König! Nachdem die Weihe vollendet war, umarmte Aśvatthāmā Duryodhana von Herzen. Dann stieß er ein Löwengebrüll aus, sodass alle Himmelsrichtungen widerhallten, und brach von dort auf. Und auch Duryodhana, o Herr der Könige, vom Blut überströmt, verbrachte jene Nacht dort—eine Nacht der Finsternis, die in allen Wesen Furcht erweckte.“

दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
शोणितेनwith blood
शोणितेन:
Karana
TypeNoun
Rootशोणित
FormNeuter, Instrumental, Singular
परिप्लुतःflooded/covered (with)
परिप्लुतः:
TypeAdjective
Rootपरि+प्लु (प्लु गतौ/प्लवन)
FormMasculine, Nominative, Singular
ताम्that (night)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
निशाम्night
निशाम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिशा
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रतिपेदेentered/experienced/underwent
प्रतिपेदे:
TypeVerb
Rootप्रति+पद्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
सर्वभूतभयावहाम्bringing fear to all beings
सर्वभूतभयावहाम्:
TypeAdjective
Rootसर्वभूतभयावह
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
A
Ashvatthama
D
Duryodhana

Educational Q&A

The verse highlights the moral atmosphere of the war’s endgame: outward triumph (the lion-roar and departure) stands beside inner and cosmic dread (a night ‘fearful to all beings’). It suggests that violence and adharma do not yield peace; even the victors are left blood-soaked, haunted, and surrounded by fear.

After a consecration ceremony (abhiṣeka), Ashvatthama warmly embraces Duryodhana and leaves with a roaring proclamation. Duryodhana, grievously wounded and covered in blood, remains and spends the night there—described as a terrifying night that instills fear in all creatures.