दिष्ट्या नाहं परावृत्तो युद्धे कस्यांचिदापदि । दिष्टयाहं निहतः पापैश्छलेनैव विशेषतः,“तो भी मुझे इस बातकी खुशी है कि कैसी ही आपत्ति क्यों न आयी, मैं युद्धमें कभी पीछे नहीं हटा। पापियोंने मुझे मारा भी तो छलसे
diṣṭyā nāhaṁ parāvṛtto yuddhe kasyāñcid āpadi | diṣṭyāhaṁ nihataḥ pāpaiś chaleṇaiva viśeṣataḥ ||
Sañjaya sprach: „Ein Segen ist es, dass ich, welche Not auch immer kam, in der Schlacht niemals zurückwich. Und ein Segen ist es auch, dass ich, obwohl die Frevler mich niederstreckten—zumal durch Trug—meinen Kriegerentschluss nicht preisgab.“
संजय उवाच
The verse praises steadfastness in one’s duty under crisis—especially the kṣatriya ideal of not retreating—while also condemning deceitful killing as ethically blameworthy, even if the victim maintains inner resolve.
Sanjaya speaks in the first person, reflecting on battle: he takes solace that he never fled in any danger, and that even when the wicked killed him—particularly through trickery—his commitment to the warrior’s path remained unbroken.