Previous Verse
Next Verse

Shloka 313

Duryodhana’s Post-Duel Lament and Instructions (भग्नसक्थस्य विलापः)

न्यवेदयद्‌ रथं सज्जं केशवाय महात्मने । केशवका यह आदेश सुनकर दारुकने बड़ी उतावलीके साथ रथको सुसज्जित किया और उन महात्माको इसकी सूचना दी

nyavedayad rathaṃ sajjaṃ keśavāya mahātmane |

Vaiśampāyana sprach: Dāruka, der Keśavas Weisung vernommen hatte, ließ den Wagen unverzüglich vollständig herrichten und meldete dann dem großherzigen Keśava, er sei bereit.

न्यवेदयत्informed / reported
न्यवेदयत्:
Karta
TypeVerb
Rootनिवेदय् (√विद् caus.)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
सज्जम्ready / prepared
सज्जम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसज्ज
FormMasculine, Accusative, Singular
केशवायto Keshava (Krishna)
केशवाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Dative, Singular
महात्मनेto the great-souled one
महात्मने:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Dative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Keśava (Kṛṣṇa)
D
Dāruka
C
chariot (ratha)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic service: a subordinate carries out a rightful command quickly and accurately, showing readiness, loyalty, and responsibility—virtues essential in crisis, especially in wartime.

After receiving Keśava’s order, Dāruka hastens to have the chariot fully prepared and then reports back to Keśava that it is ready.