Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Duryodhana’s Post-Duel Lament and Instructions (भग्नसक्थस्य विलापः)

निहतेषु तु योधेषु हते दुर्योधने तदा । पृथिव्यां पाण्डवेयस्य नि:सपत्ने कृते युधि,ब्रह्मन! जब युद्धमें सारे योद्धा मारे गये, दुर्योधनका भी अन्त हो गया, भूमण्डलमें पाण्डुपुत्र युधिष्ठिरके शत्रुओंका सर्वथा अभाव हो गया, कौरवदलके लोग शिविरको सूना करके भाग गये और पाण्डवोंको उत्तम यशकी प्राप्ति हो गयी, तब कौन-सा ऐसा कारण आ गया, जिससे श्रीकृष्ण पुन: हस्तिनापुरमें गये?

nihateṣu tu yodheṣu hate duryodhane tadā | pṛthivyāṃ pāṇḍaveyasya niḥsapatne kṛte yudhi ||

Janamejaya sagte: „O Brahmane! Als die Kämpfer erschlagen waren und auch Duryodhana gefallen war; als in jenem Krieg die Erde für den Sohn Pāṇḍus (Yudhiṣṭhira) ohne jeden Rivalen geworden war—welcher Umstand trat da ein, dass Śrī Kṛṣṇa abermals nach Hastināpura ging?“

निहतेषुwhen (they were) slain
निहतेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनिहत
FormMasculine, Locative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
योधेषुamong the warriors
योधेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Locative, Plural
हतेwhen (he was) slain
हते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहत
FormMasculine, Locative, Singular
दुर्योधनेin/when Duryodhana (was slain)
दुर्योधने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Locative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
पृथिव्याम्on the earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Locative, Singular
पाण्डवेयस्यof the Pandava (heir)
पाण्डवेयस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootपाण्डवेय
FormMasculine, Genitive, Singular
निःसपत्नेwhen (he was) without rivals
निःसपत्ने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनिःसपत्न
FormMasculine, Locative, Singular
कृतेwhen (it was) made/established
कृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootकृत
FormMasculine, Locative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
D
Duryodhana
P
Pāṇḍaveya (Yudhiṣṭhira)
Ś
Śrī Kṛṣṇa
H
Hastināpura
P
pṛthivī (the earth/kingdom)

Educational Q&A

Even after victory and the removal of external enemies, dharma requires restoring order through counsel, governance, and reconciliation. Janamejaya’s question highlights that the end of battle is not the end of responsibility; Kṛṣṇa’s return suggests unfinished ethical and political duties in the post-war settlement.

Janamejaya summarizes the war’s conclusion—warriors slain, Duryodhana dead, Yudhiṣṭhira left without rivals—and asks why Kṛṣṇa went again to Hastināpura. The verse functions as a transition into explaining post-war events and decisions at the Kuru capital.