गान्धारी-प्रशमनम् — Pacification of Gāndhārī and Kṛṣṇa’s Counsel at Hāstinapura
धृष्टद्युम्न: शिखण्डी च द्रौपदेयाश्न सर्वश: । सर्वे चान्ये महेष्वासा: प्रययु: शिबिराण्युत
sañjaya uvāca |
dhṛṣṭadyumnaḥ śikhaṇḍī ca draupadeyāś ca sarvaśaḥ |
sarve cānye maheṣvāsāḥ prayayuḥ śibirāṇy uta prajānātha ||
Sañjaya sprach: Dhṛṣṭadyumna und Śikhaṇḍī, zusammen mit allen Söhnen Draupadīs und auch den übrigen großen Bogenschützen, folgten den Pāṇḍavas, als diese zu ihren Lagern zogen, o Herr der Menschen.
संजय उवाच
Even amid warfare, conduct is shaped by dharma expressed as discipline, loyalty, and coordinated responsibility. The warriors’ movement together toward the camp highlights collective duty and orderly leadership rather than impulsive violence.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Dhṛṣṭadyumna, Śikhaṇḍī, Draupadī’s sons, and other great archers follow the Pāṇḍavas as they proceed to their encampments—an organized withdrawal/regrouping after the day’s events.