Gadā-yuddhe Bhīma–Duryodhanayoḥ Tumulaḥ Saṃprahāraḥ
Mace-duel’s intense exchange
ऑपनक्रात बछ। ््ज्टस:
vaiśampāyana uvāca | tato vāgyuddham abhavat tumulaṃ janamejaya | yatra duḥkhānvito rājā dhṛtarāṣṭro 'bravīd idam |
Vaiśampāyana sprach: Dann, o Janamejaya, erhob sich ein wilder, tumultartiger Wortkrieg. Als König Dhṛtarāṣṭra diesen Schlagabtausch vernahm, wurde er von Kummer überwältigt und sprach zu Sañjaya wie folgt—denn das Aufeinanderprallen der Worte kündigte bereits das nahende Aufeinanderprallen der Waffen an und den moralischen Ruin, den starrsinniger Hochmut heraufbeschwört.
वैशम्पायन उवाच
A verbal duel is not morally neutral: harsh speech fueled by pride and hatred becomes a prelude to violence. Dhṛtarāṣṭra’s grief highlights the ethical consequence of failed kingship—when attachment and partiality allow adharma to grow, even words become weapons and lead to irreversible ruin.
The narrator announces that Bhīma and Duryodhana begin a fierce exchange of words. Hearing this, Dhṛtarāṣṭra becomes deeply distressed and addresses Sañjaya, setting up his anxious reactions as the confrontation moves toward the mace-fight.