Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Plakṣaprasravaṇa–Kārapacana tīrtha-varṇana and Nārada’s war briefing (Śalya-parva, Adhyāya 53)

यक्ष्यन्ति ये च क्रतुभिर्महद्/िर्मनुजेश्वरा:

yakṣyanti ye ca kratubhir mahadbhir manu-jeśvarāḥ

Rāma sprach: «Jene Herrscher der Menschen, die große Opferhandlungen (kratu) vollziehen werden, werden in erhabener Größe Verehrung darbringen.»

यक्ष्यन्तिthey will sacrifice
यक्ष्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootयज्
Formलृट् (simple future), 3rd, plural, परस्मैपदम्
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
क्रतुभिःwith sacrifices/rites
क्रतुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootक्रतु
Formmasculine, instrumental, plural
महद्भिःgreat (with great)
महद्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
Formmasculine, instrumental, plural
मनुजेश्वराःlords of men, kings
मनुजेश्वराः:
Karta
TypeNoun
Rootमनुजेश्वर
Formmasculine, nominative, plural

राम उवाच

R
Rāma
M
manujeśvarāḥ (kings/rulers)
K
kratu (Vedic sacrifice)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic ideal of kingship: rulers are expected to uphold social and cosmic order through grand Vedic sacrifices, signaling responsibility, generosity, and public religious duty rather than private gain.

Rāma speaks about future or exemplary rulers, describing them as performing great sacrificial rites—an image of royal conduct grounded in Vedic ritual and the pursuit of merit.