Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Kurukṣetra–Samantapañcaka Māhātmya: King Kuru’s Ploughing and Indra’s Boon (प्रजापतेरुत्तरवेदिः समन्तपञ्चकं)

तां दृष्टवा गालवि: प्रीतो दीपयन्तीमिव श्रिया । उवास च क्षपामेकां प्रभाते साब्रवीच्च तम्‌,उसे अपनी कान्तिसे सब ओर प्रकाश फैलाती देख गालवकुमार बड़े प्रसन्न हुए और उसके साथ एक रात निवास किया। सबेरा होते ही वह मुनिसे बोली--

tāṃ dṛṣṭvā gālavaḥ prīto dīpayantīm iva śriyā | uvāsa ca kṣapām ekāṃ prabhāte sābravīc ca tam ||

Vaiśampāyana sprach: Als er sie sah—strahlend, als erleuchte sie alles mit ihrer eigenen Herrlichkeit—wurde Gālava von Freude erfüllt. Er blieb eine einzige Nacht bei ihr; und als der Morgen anbrach, sprach sie zu jenem Weisen. Die Stelle hebt hervor, wie äußere Schönheit und glückverheißende Zeichen Anhaftung und Entzücken wecken können und so die Bühne für die folgenden ethischen Entscheidungen im Bericht bereiten.

ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral here)
गालविःGālavī (Gālava)
गालविः:
Karta
TypeNoun
Rootगालवि
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रीतःpleased, delighted
प्रीतः:
TypeAdjective
Rootप्रीत
FormMasculine, Nominative, Singular
दीपयन्तीम्illuminating, shining forth
दीपयन्तीम्:
TypeVerb
Rootदीपयन्ती
Formशतृ (present active participle, feminine), Feminine, Accusative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
श्रियाwith splendor/beauty
श्रिया:
Karana
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Instrumental, Singular
उवासdwelt, stayed
उवास:
TypeVerb
Rootवस्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
क्षपाम्night
क्षपाम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षपा
FormFeminine, Accusative, Singular
एकाम्one (single)
एकाम्:
TypeAdjective
Rootएक
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रभातेin the morning, at dawn
प्रभाते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रभात
FormNeuter, Locative, Singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
तम्to him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gālava
T
the radiant woman (unnamed here)
Ś
Śrī (as splendor/fortune)

Educational Q&A

The verse highlights how perceived beauty and auspicious radiance naturally generate delight and attachment, which can influence subsequent decisions; it implicitly invites reflection on self-control and discernment (dharma) when confronted with आकर्षण (attraction).

Vaiśampāyana narrates that Gālava, pleased on seeing a woman shining with splendor, spends one night with her; at dawn she begins to speak to him, indicating a transition to the next request or disclosure in the story.