Sārasvata–Dadhīca Upākhyāna at Sarasvatī Tīrtha
Balarāma’s Pilgrimage Context
देवलो दर्शयन्नेव नैवायुझड्जत धर्मत: । एवं तयोर्महाराज दीर्घकालो व्यतिक्रमत्,यद्यपि महामुनि जैगीषव्य उस आश्रममें ही रहते थे तथापि देवल मुनि उन्हें दिखाकर धर्मतः योग-साधना नहीं करते थे। इस तरह दोनोंको वहाँ रहते हुए बहुत समय बीत गया
Vaiśampāyana uvāca | devalo darśayann eva naivāyujyad dharmataḥ | evaṃ tayor mahārāja dīrghakālo vyatikramat ||
Vaiśaṃpāyana sprach: Obwohl Devala fortwährend zeigte und unterwies, zwang er doch gemäß dem Dharma niemanden und „jochte“ ihn nicht an die Zucht. So verging, o großer König, für die beiden dort eine lange Zeit.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights ethical restraint in spiritual instruction: even when a teacher can demonstrate the path, dharma does not endorse coercion. Right conduct includes patience and respect for readiness.
Vaiśampāyana narrates that Devala continued to indicate the way, yet did not force the other party into the discipline; consequently, a long period passed while both remained there.