Previous Verse
Next Verse

Shloka 573

Sārasvata–Dadhīca Upākhyāna at Sarasvatī Tīrtha

Balarāma’s Pilgrimage Context

ततो दृष्ट्वा प्ररुरुदु: को5स्मान्‌ संविभजिष्यति । उनका संन्यास लेनेका विचार जानकर पितरोंसहित समस्त प्राणी यह कहते हुए रोने लगे “कि अब हमें कौन विभागपूर्वक अन्नदान करेगा”

tato dṛṣṭvā praruruduḥ ko ’smān saṁvibhajiṣyati |

Da brachen sie, als sie dies sahen, in Klage aus: „Wer wird uns nun den uns gebührenden Anteil ordnungsgemäß zuteilen?“ Als sie erfuhren, dass er die Entsagung erwog, weinten alle Wesen—zusammen mit den Pitṛs—voll Gram, aus Furcht, die geregelte Verteilung und die lebensspendende Gabe der Speise könnten verloren gehen.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (क्त्वा), indeclinable
प्ररुरुदुःthey wept, cried aloud
प्ररुरुदुः:
Karta
TypeVerb
Rootरुद्
FormPerfect (लिट्), 3rd person, plural, Parasmaipada
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, nominative, singular
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon (pronoun), accusative, plural
संविभजिष्यतिwill distribute (duly/according to shares)
संविभजिष्यति:
TypeVerb
Rootवि-भज् (सम्-उपसर्गपूर्वकः: सम् + वि + भज्)
FormFuture (लृट्), 3rd person, singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pitṛs (ancestors)
S
sarva-prāṇi (all beings)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of orderly distribution and food-giving (anna-dāna) as a sustaining duty. When a key supporter considers renunciation, dependents—including the ancestral realm (Pitṛs)—fear disruption of dharmic maintenance, showing how personal spiritual choices can affect communal and ritual obligations.

Observers realize that a central figure is considering saṃnyāsa (renunciation). In response, beings along with the Pitṛs lament, asking who will now properly apportion shares and provide food-gifts, indicating anxiety over the collapse of established support and distribution.