Sārasvata–Dadhīca Upākhyāna at Sarasvatī Tīrtha
Balarāma’s Pilgrimage Context
नान्वपश्यत लोकस्थमन्तर्हितमरिंदम । शत्रुओंका दमन करनेवाले नरेश! इसके बाद असितने मुनिवर जैगीषव्यको पुनः किसी लोकमें स्थित नहीं देखा। वे अदृश्य हो गये थे
na anvapaśyat lokastham antarhitam ariṃdama | śatrūṇāṃ damana-karṇe vāle nareśa! tataḥ param asitena munivaraṃ jaigīṣavyaṃ punaḥ kasyāṃcid api loke sthitaṃ na dṛṣṭam | te adṛśyā abhavan |
Vaiśampāyana sprach: „O König, Bezwinger der Feinde! Danach sah Asita den erhabenen Weisen Jaigīṣavya in keiner Welt mehr verweilen. Er war dem Blick entschwunden—unsichtbar geworden.“
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights the limits of ordinary perception and the ascetic ideal of withdrawal: a realized sage may become ‘antarhita’—no longer accessible to common sight—signifying detachment from worldly visibility and status.
Vaiśampāyana tells the king that after a certain event, Asita searched for the sage Jaigīṣavya but could not find him in any realm; Jaigīṣavya had disappeared and become invisible.