उभौ तौ बद्धनिस्त्रिंशावुभी चाबद्धकड्कटौ । कृतवैरावुभौ वीरौ यमावपि यमोपमौ,“दोनों भाई नकुल और सहदेव तलवार बाँधे और कवच धारण किये हुए यमराजके समान भयंकर जान पड़ते हैं। वे दोनों वीर मुझसे वैर मानते हैं
ubhau tau baddha-nistriṁśāv ubhī cābaddha-kaṅkaṭau | kṛta-vairāv ubhau vīrau yamāv api yamopamau ||
Sañjaya sprach: „Jene beiden Brüder, Nakula und Sahadeva, mit gegürteten Schwertern und fest verschnallten Panzern, erschienen furchterregend—wie Yama selbst. Diese beiden Helden, in ihrer Feindschaft gefestigt, standen wie ein Paar Yamas mitten im Krieg, auf Vergeltung bedacht.“
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya ideal of resolute courage and preparedness in battle, while also warning—through the image of Yama—that war turns human resolve into an instrument of death; ethical gravity accompanies martial valor.
Sañjaya describes two brothers standing fully armed, their hostility fixed and their presence fearsome, likening them to a pair of Yamas to convey their deadly readiness and the imminent violence of the battlefield.