शल्यस्य सेनापत्याभ्युपगमः | Śalya’s Acceptance of Command
“अपने भानजे अभिमन्युके मारे जानेका समाचार सुनकर श्रीकृष्ण सुखकी नींद नहीं सोते हैं। हम सब लोग उनके अपराधी हैं, फिर वे हमें कैसे क्षमा कर सकते हैं? ।। अभिमन्योर्विनाशेन न शर्म लभतेडर्जुन: । स कथं मद्िते यत्नं प्रकरिष्यति याचित:,“अभिमन्युके मारे जानेसे अर्जुनको भी चैन नहीं है, फिर वे प्रार्थना करनेपर भी मेरे हितके लिये कैसे यत्न करेंगे?
abhimanyor vināśena na śarma labhate 'rjunaḥ | sa kathaṁ mad-hite yatnaṁ prakariṣyati yācitaḥ ||
Sañjaya sprach: „Als Śrī Kṛṣṇa die Kunde vernahm, dass Abhimanyu, sein Neffe, erschlagen sei, findet er keinen sanften Schlaf mehr. Wir alle sind vor ihm schuldig geworden; wie sollte er uns vergeben? Durch Abhimanyus Untergang findet auch Arjuna keinen Frieden. Wie könnte er also, selbst wenn man ihn bittet, sich um mein Wohl bemühen, da sein Herz vom Kummer verzehrt wird?“
संजय उवाच
The verse highlights how profound personal loss disrupts inner steadiness (śarma) and can override ordinary obligations; ethical judgment must account for grief’s power and the limits it places on one’s capacity to act for others.
Sañjaya reflects on the aftermath of Abhimanyu’s death: Arjuna is unable to find peace, and Sañjaya doubts that Arjuna can be persuaded to make efforts aimed at Sañjaya’s (or another’s) welfare while he is overwhelmed by sorrow.