Shloka 66

तस्यास्तु जातकर्मादि कृत्वा सर्व तपोधन:

tasyāstu jātakarmādi kṛtvā sarva tapodhanaḥ

Vaiśampāyana sprach: „Darauf vollzog jener Asket, reich an angesammeltem Verdienst, für sie ordnungsgemäß die Geburtsriten, beginnend mit dem jātakarma, und vollendete alle vorgeschriebenen Sakramente (saṃskāras).“

तस्याःof her
तस्याः:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
जातकर्मादिthe birth-rites and the rest (i.e., other rites)
जातकर्मादि:
कर्म
TypeNoun
Rootजातकर्मन् + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कृत्वाhaving done/after performing
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा (अव्यय-भाव), कर्तरि
सर्वःall/entire; (here) the whole (person)
सर्वः:
कर्ता
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तपोधनःthe ascetic/sage (one whose wealth is austerity)
तपोधनः:
कर्ता
TypeNoun
Rootतपोधन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
a tapodhana (ascetic)
A
a female child (implied by tasyāḥ)
J
jātakarma (birth rite)

Educational Q&A

The verse highlights dharma expressed through samskāras: fulfilling prescribed life‑cycle rites is an ethical commitment that sustains social and spiritual order, even when circumstances are difficult.

The narrator states that an ascetic performed the newborn’s rites, beginning with jātakarma, and completed the remaining required ceremonies for her.