ते कृत्वा चाश्रमं तत्र न्यवसन्त तपस्विन:
te kṛtvā cāśramaṃ tatra nyavasanta tapasvinaḥ
Vaiśampāyana sprach: Nachdem sie dort eine asketische Einsiedelei (Āśrama) errichtet hatten, nahmen die der Askese ergebenen Weisen Wohnsitz und ließen sich nieder, in ein Leben von Disziplin, Selbstzucht und geistiger Übung eintretend—eine unausgesprochene Wendung vom Aufruhr hin zu geordnetem Dharma.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the dharmic value of establishing a disciplined space (āśrama) and living with tapas—suggesting that ethical steadiness and spiritual restraint are cultivated through deliberate environment and practice, especially in the aftermath of upheaval.
The narrator states that the ascetics created or set up a hermitage at that location and then stayed there, indicating a transition to settled ascetic life within the ongoing events of the Śalya Parva.