Indratīrtha–Ādityatīrtha: Balarāma’s Ritual Bathing, Dāna, and Sacred-Historical Recollections
अनावृष्टिरनुप्राप्ता तदा द्वादशवार्षिकी | “जीविकाकी इच्छासे जब वे हिमालयके वनमें निवास करते थे, उन्हीं दिनों बारह वर्षोतक इस देशमें वर्षा ही नहीं हुई
anāvṛṣṭir anuprāptā tadā dvādaśavārṣikī |
Vaiśampāyana sprach: Damals setzte eine Dürre ein, die zwölf Jahre währte. In den Tagen, da sie im Wald des Himalaya lebten, um ihren Lebensunterhalt zu sichern, fiel in diesem Land zwölf Jahre lang kein Regen. So lange des Wassers beraubt, geriet die Erde in Mangel und Not und mahnte alle: Lebensgrundlage und soziale Ordnung hängen vom Gleichgewicht der Natur ab und vom verantwortlichen Handeln von Herrschern und Gemeinschaften in Zeiten des Unheils.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how prolonged natural imbalance (drought) threatens livelihood and societal stability, implicitly calling for dharmic leadership and communal responsibility during crises.
The narrator Vaiśampāyana reports that a twelve-year drought occurred at that time, setting the background of severe scarcity.