Indratīrtha–Ādityatīrtha: Balarāma’s Ritual Bathing, Dāna, and Sacred-Historical Recollections
तपश्चचार सात्युग्रं नियमैर्बहुभिर्वृता । भर्ता मे देवराज: स्यादिति निश्चित्य भामिनी,वह भामिनी बहुत-से नियमोंको धारण करके वहाँ अत्यन्त उग्र तपस्या कर रही थी। उसने अपनी तपस्याका यही उद्देश्य निश्चित कर लिया था कि देवराज इन्द्र मेरे पति हों
tapaś cacāra sātyugraṁ niyamair bahubhir vṛtā | bhartā me devarājaḥ syād iti niścitya bhāminī ||
Vaiśampāyana sprach: Von vielen strengen Gelübden getragen, übte die leidenschaftliche Frau überaus harte Askese. Sie richtete ihren Entschluss auf ein einziges Ziel: „Möge Indra, der König der Götter, mein Gemahl werden.“
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the power of disciplined austerity (tapas) guided by firm resolve (niścaya). Ethically, it also foregrounds that spiritual practices are shaped by intention—here, intense discipline is directed toward a personal desire, showing how motivation influences the moral and narrative meaning of tapas.
Vaiśampāyana narrates that a spirited woman undertakes extremely severe austerities, adopting many strict observances, with a clearly determined goal: to obtain Indra, the king of the gods, as her husband.