Previous Verse
Next Verse

Shloka 95

Varuṇābhiṣeka–Agni-anveṣaṇa–Kaubera-tīrtha

Varuṇa’s Consecration; Search for Agni; Kaubera Sacred Site

सभाज्यमानो विबुधै: परं हर्षमवाप ह | तदनन्तर भगवान्‌ स्कन्ददेव देवशत्रुओंका संहार करके देवताओंसे सेवित हो अत्यन्त आनन्दित हुए ।। ततो दुन्दुभयो राजन्‌ नेदु: शड्खाश्न॒ भारत

sabhājyamāno vibudhaiḥ paraṃ harṣam avāpa ha | tad-anantaraṃ bhagavān skandadevo deva-śatrūṇāṃ saṃhāraṃ kṛtvā devatābhiḥ sevito 'tyantaṃ ānanditaḥ || tato dundubhayo rājan neduḥ śaṅkhaś ca bhārata ||

Vaiśampāyana sprach: Von den Göttern in der Versammlung geehrt, erlangte er höchste Freude. Danach wurde der selige Gott Skanda—nachdem er die Feinde der Götter vernichtet hatte—von den Gottheiten bedient und war überaus beglückt. Da, o König, o Bhārata, dröhnten die Kesseltrommeln, und auch das Muschelhorn erscholl.

सभाज्यमानःbeing honored/celebrated
सभाज्यमानः:
Karta
TypeVerb
Rootसभाज् (धातु) / सभाज्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (वर्तमान-कर्तरि कृदन्त), आत्मनेपद-भाव
विबुधैःby the gods
विबुधैः:
Karana
TypeNoun
Rootविबुध
FormMasculine, Instrumental, Plural
परम्supreme, great
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
हर्षम्joy, delight
हर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootहर्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
अवापattained
अवाप:
Karta
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, परस्मैपद
indeed
:
TypeIndeclinable
Root
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
दुन्दुभयःkettledrums
दुन्दुभयः:
Karta
TypeNoun
Rootदुन्दुभि
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
नेदुःsounded, resounded
नेदुः:
Karta
TypeVerb
Rootनद् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, परस्मैपद
शङ्खाःconches
शङ्खाः:
Karta
TypeNoun
Rootशङ्ख
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Skanda (Kārttikeya)
D
Devas (gods)
D
Deva-śatrus (enemies of the gods)
K
King (Janamejaya, implied addressee)
D
Dundubhi (kettledrums)
Ś
Śaṅkha (conch)

Educational Q&A

The verse presents victory as meaningful when it restores rightful order (dharma): after the defeat of forces hostile to the gods, the community of devas honours and serves the divine leader, and ritual signals (drums and conch) mark the re-establishment of harmony rather than mere personal triumph.

Vaiśampāyana narrates that Skanda, after destroying the enemies of the gods, is celebrated and attended by the deities; then kettledrums and a conch resound, indicating a formal proclamation of victory and auspicious completion.