Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

Varuṇābhiṣeka–Agni-anveṣaṇa–Kaubera-tīrtha

Varuṇa’s Consecration; Search for Agni; Kaubera Sacred Site

ततो दैत्या विनिष्पेतु: शतशो5थ सहस्रश: । प्रदीप्तात्‌ पर्वतश्रेष्ठाद्‌ विचित्राभरणस्रज:,तत्पश्चात्‌ उस जलते हुए श्रेष्ठ पर्वतसे विचित्र आभूषण और माला धारण करनेवाले सैकड़ों और हजारों दैत्य निकल पड़े

tato daityā viniṣpetuḥ śataśo ’tha sahasraśaḥ | pradīptāt parvataśreṣṭhād vicitrābharaṇasrajaḥ ||

Vaiśampāyana sprach: Dann brachen aus jenem lodernden, erhabensten Berg Hunderte, ja Tausende von Daityas hervor—geschmückt mit wunderlichen Kleinoden und Kränzen.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
दैत्याःDaityas (demons)
दैत्याः:
Karta
TypeNoun
Rootदैत्य
FormMasculine, Nominative, Plural
विनिष्पेतुःleapt/flew out
विनिष्पेतुः:
TypeVerb
Rootनि-√पत्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Plural, Parasmaipada
शतशःby hundreds, in hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशः
अथand then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
सहस्रशःby thousands, in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशः
प्रदीप्तात्from the blazing
प्रदीप्तात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootप्रदीप्त
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
पर्वतश्रेष्ठात्from the best of mountains
पर्वतश्रेष्ठात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपर्वतश्रेष्ठ
FormMasculine, Ablative, Singular
विचित्राभरणस्रजःwearing variegated ornaments and garlands
विचित्राभरणस्रजः:
Karta
TypeAdjective
Rootविचित्राभरणस्रज्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Daityas
F
foremost mountain (parvataśreṣṭha)

Educational Q&A

The verse underscores how, in times of great conflict, destructive forces symbolically ‘erupt’ into the world; outward splendor (ornaments and garlands) can accompany inner violence, warning that appearance is not a reliable marker of dharmic alignment.

The narrator describes a dramatic moment: from a blazing, eminent mountain, vast numbers of Daityas suddenly emerge, heightening the sense of ominous supernatural participation in the unfolding war events.