Varuṇābhiṣeka–Agni-anveṣaṇa–Kaubera-tīrtha
Varuṇa’s Consecration; Search for Agni; Kaubera Sacred Site
प्रतिष्ठा सुप्रतिष्ठा च रोचमाना सुरोचना । नौकर्णी मुखकर्णी च विशिरा मन्थिनी तथा
pratiṣṭhā supratiṣṭhā ca rocamānā surocanā | naukarṇī mukhakarṇī ca viśirā manthinī tathā
Vaiśampāyana sprach: „(Es gab Frauen namens) Pratiṣṭhā und Supratiṣṭhā; Rocamānā und Surocanā; Naukarṇī und Mukhakarṇī; ebenso Viśirā und Manthinī.“ Mitten in der Kriegserzählung hält der Text inne, um diese Namen zu verzeichnen und so Erinnerung und Abstammung zu bewahren—eine ethische Geste: Menschen anzuerkennen, statt Geschehen auf bloße Gewalt zu reduzieren.
वैशम्पायन उवाच
The verse exemplifies the epic’s ethical habit of remembrance: even amid war, individuals—especially women often otherwise marginal in battle narratives—are named and thus preserved in cultural memory and lineage.
Vaiśampāyana is reciting a catalogue of names (a list within the narration). This verse continues that enumeration by listing several women by name.