Kārttikeya-Abhiṣecana: Mātṛgaṇa-Nāma Saṃkīrtana and Skanda’s Commission
भीमा गजाननाश्रैव तथा नक्रमुखाश्न ये । गरुडानना: कड़्कमुखा वृककाकमुखास्तथा
bhīmā gajānanaś caiva tathā nakramukhāś ca ye | garuḍānanāḥ kaṅkamukhā vṛkakākamukhās tathā ||
Vaiśaṃpāyana sprach: „Es gab auch furchterregende Wesen—einige mit Elefantengesichtern, andere mit krokodilartigen Mäulern; einige mit dem Antlitz Garuḍas, einige mit reiherartigen Schnäbeln; und andere mit Gesichtern von Wölfen und Krähen.“ In der düsteren Kriegsatmosphäre steigert die Erzählung das Grauen, indem sie unnatürliche, räuberische Gestalten vorführt—als habe die Gewalt die Welt in eine Landschaft des Schreckens und unheilvoller Vorzeichen verzerrt.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores how war and adharma-filled violence generate an atmosphere of भय (terror) and अशुभ-लक्षण (inauspicious signs). By depicting monstrous, predatory faces, the narrative suggests that when righteousness collapses, the world appears distorted and threatening—serving as a moral warning about the consequences of unchecked aggression.
Vaiśaṃpāyana is describing terrifying beings/forms seen in the war context—figures with animal and bird faces (elephant, crocodile, Garuḍa, heron, wolf, crow). The description intensifies the scene’s dread and signals ominous conditions surrounding the conflict.