Vasiṣṭhāpavāha: Sarasvatī’s Diversion and Viśvāmitra’s Curse (वसिष्ठापवाहः)
अहो बत नृशंसं वै वाक्यमुक्तो5स्मि संसदि । उनकी वैसी बात सुनकर धर्मज्ञ ऋषिने चिन्तामग्न होकर सोचा--“अहो! बड़े खेदकी बात है कि इस राजाने भरी सभामें मुझसे ऐसा कठोर वचन कहा है”
aho bata nṛśaṁsaṁ vai vākyam ukto ’smi saṁsadi |
Vaiśampāyana sprach: „Weh mir! In der königlichen Versammlung ist mir ein wahrhaft grausames und herzloses Wort zugerufen worden.“ Als der dharmakundige Weise dies hörte, versank er in sorgenschwere Gedanken und beklagte, dass ein König in öffentlichem Hof so hart sprechen könne.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical weight of speech: harsh, cruel words spoken publicly—especially by a ruler—violate dharma by injuring dignity, truthfulness, and proper conduct in the assembly.
The narrator reports a moment of moral shock: someone (a sage, in the surrounding context) has been addressed with a cruel statement in the royal court, prompting inward distress and reflection on the impropriety of such speech from a king.