Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Vasiṣṭhāpavāha: Sarasvatī’s Diversion and Viśvāmitra’s Curse (वसिष्ठापवाहः)

अवाकीर्णे सरस्वत्यास्तीर्थे प्रज्वजाल्य पावकम्‌,क्रोधेन महता5<विष्टो धर्मात्मा वै प्रतापवान्‌ | वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन! ब्राह्मणत्वकी प्राप्ति करानेवाले उस तीर्थसे प्रस्थित होकर यदुनन्दन बलरामजी “अवाकीर्ण' तीर्थमें गये, जहाँ आश्रममें रहते हुए महातपस्वी धर्मात्मा एवं प्रतापी दलभपुत्र बकने महान्‌ क्रोधमें भरकर घोर तपस्याद्वारा अपने शरीरको सुखाते हुए विचित्रवीर्यकुमार राजा धृतराष्ट्रके राष्ट्रका होम कर दिया था महाराज! सरस्वतीके अवाकीर्णतीर्थमें अग्नि प्रजलित करके महातपस्वी दल्भपुत्र बक उत्तम नियमका आश्रय ले उन मृत पशुओंके मांसोंद्वारा ही उनके राष्ट्रका हवन करने लगे

vaiśampāyana uvāca | avākīrṇe sarasvatyās tīrthe prajvālālya pāvakam, krodhena mahatāviṣṭo dharmātmā vai pratāpavān |

Vaiśampāyana sprach: An der heiligen Furt der Sarasvatī, Avākīrṇa genannt, entzündete jener rechtschaffene und mächtige Asket—von gewaltigem Zorn ergriffen—das Opferfeuer. An diesem Ort erinnert die Erzählung daran, wie ein streng büßender Weiser, von Wut entflammt, ein furchtbares Ritual vollzog, das sinnbildlich ein ganzes Königreich im Opferfeuer „darbrachte“ (verzehrte), und so zeigt, dass die Kraft von tapas und Ritus, wenn sie vom Zorn getrieben wird, ethisch gefährlich und gesellschaftlich zerstörerisch werden kann.

अवाकीर्णेin (the place called) Avākīrṇa
अवाकीर्णे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअवाकीर्ण
FormNeuter, Locative, Singular
सरस्वत्याःof Sarasvatī
सरस्वत्याः:
Sambandha
TypeNoun
Rootसरस्वती
FormFeminine, Genitive, Singular
तीर्थेat the ford/pilgrimage-place
तीर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Locative, Singular
प्रज्वाल्यhaving kindled
प्रज्वाल्य:
Kriya-vishesana
TypeVerb
Rootप्र+ज्वल्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
पावकम्fire
पावकम्:
Karma
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Accusative, Singular
क्रोधेनby/with anger
क्रोधेन:
Karana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Instrumental, Singular
महताgreat
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
आविष्टःpossessed/overcome (by)
आविष्टः:
Karta
TypeVerb
Rootआ+विश्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
धर्मात्माthe righteous-souled one
धर्मात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
प्रतापवान्mighty/valorous
प्रतापवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sarasvatī (river)
A
Avākīrṇa-tīrtha
A
Agni / Pāvaka (fire)

Educational Q&A

Even a person described as dharmātmā (righteous) can become dangerous when overtaken by krodha (anger). The verse frames ritual and ascetic power as morally double-edged: when guided by restraint it supports dharma, but when fueled by wrath it can turn into destructive force.

Vaiśampāyana points to the Sarasvatī pilgrimage spot called Avākīrṇa, where a powerful ascetic kindles a sacrificial fire while seized by great anger. The surrounding narrative context (as preserved in the Gītā Press prose) connects this place with a severe rite in which a kingdom is ‘offered’/consumed in the fire, underscoring the potency—and peril—of such acts.