Baka Dālbhya at Avakīrṇa-tīrtha: Rāṣṭra-kṣaya and Release through Prasāda (Śalya-parva, Adhyāya 40)
पयस्विनीस्तथा थेनूर्यानानि शयनानि च । अथ वस्त्राण्यलड्कारं भक्ष्यं पेयं च शोभनम्
payasvinīs tathā dhenūr yānāni śayanāni ca | atha vastrāṇy alaṅkāraṃ bhakṣyaṃ peyaṃ ca śobhanam ||
Vaiśaṃpāyana sprach: „Sie stellten auch milchgebende Kühe, Fahrzeuge und Lager bereit; ferner feine Gewänder und Schmuck, dazu vortreffliche Speisen und Getränke.“ Der Vers hebt die überlieferte Ethik hervor, andere durch großzügige Gaben und Gastfreundschaft zu ehren, selbst unter dem Druck der Kriegserzählung.
वैशग्पायन उवाच
The verse underscores dāna and atithi-satkāra—ethical generosity and proper hospitality—expressed through providing necessities and luxuries (cows, transport, bedding, clothing, ornaments, food, drink) as a marker of righteous conduct and social duty.
Vaiśaṃpāyana lists the items being bestowed or arranged—milch-cows, conveyances, beds, fine clothing and ornaments, and good food and drink—describing a scene of provisioning and honoring (typically in reception, reward, or ritual gifting) within the broader Shalya Parva storyline.