Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Baka Dālbhya at Avakīrṇa-tīrtha: Rāṣṭra-kṣaya and Release through Prasāda (Śalya-parva, Adhyāya 40)

स तु वत्रे वरं राजन्‌ स्यामहं ब्राह्मणस्त्विति

sa tu vavre varaṃ rājan syāham brāhmaṇas tv iti

Doch er wählte einen Segen, o König: „Möge ich ein Brāhmaṇa werden.“ Mitten in königlichen und kriegerischen Belangen kündet diese Bitte von einer bewussten Hinwendung zu Rang und Zucht, die mit heiligem Wissen und Selbstbeherrschung verbunden sind—und deutet eine Vorzugsstellung geistlicher Autorität vor weltlicher Macht an.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वत्रेin (that) vow/observance
वत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवत्र
FormNeuter, Locative, Singular
वरम्a boon
वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
स्याम्may I be
स्याम्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्राह्मणःa Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वितिthus (as quoted)
त्विति:
TypeIndeclinable
Rootइति

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
king (rājan)
B
brāhmaṇa (as a social-religious status)

Educational Q&A

The verse highlights a value-choice: seeking the identity and discipline of a brāhmaṇa—associated with learning, restraint, and sacred duty—over other possible boons tied to power or pleasure, suggesting that ethical-spiritual orientation can be a deliberate aspiration.

A character, as reported by Vaiśaṃpāyana to the king, is described as choosing a boon; the boon requested is to become a brāhmaṇa, indicating a pivotal preference for a religious-ethical role within the story’s broader royal and war-time setting.