Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

अध्याय ४ — दुर्योधनस्य असंधि-निश्चयः

Duryodhana’s Refusal of Reconciliation

ध्यायमानेषु सैन्येषु दुःखं प्राप्तेषु भारत । बलानां मथ्यमानानां श्रुत्वा निनदमुत्तमम्‌,संजय कहते हैं--माननीय नरेश! उस समय रणभूमिमें महामनस्वी वीरोंके रथ और उनकी बैठकें टूटी पड़ी थीं। सवारोंसहित हाथी और पैदल सैनिक मार डाले गये थे। वह युद्धस्थल रुद्रदेवकी क्रीडाभूमि श्मशानके समान अत्यन्त भयानक जान पड़ता था और वहाँ लाखों नरेशोंका नामोनिशान मिट गया था। यह सब देखकर जब आपके पुत्र दुर्योधनका मन शोकमें डूब गया और उसने युद्धसे मुँह मोड़ लिया, कुन्तीपुत्र अर्जुनका पराक्रम देखकर समस्त सेनाएँ जब भयसे अत्यन्त व्याकुल हो उठीं और भारी दु:खमें पड़कर चिन्तामग्न हो गयीं, उस समय मथे जाते हुए सैनिकोंका जोर-जोरसे आर्तनाद सुनकर तथा राजाओंके चिह्नस्वरूप ध्वज आदिको युद्धस्थलमें क्षत-विक्षत हुआ देखकर प्रौढ़ अवस्था और उत्तम स्वभावसे युक्त तेजस्वी कृपाचार्यके मनमें बड़ी दया आयी। भरतवंशी नरेश! वे बातचीत करनेमें अत्यन्त कुशल थे। उन्होंने राजा दुर्योधनके निकट जाकर उसकी दीनता देखकर इस प्रकार कहा-- इति श्रीमहा भारते शल्यपर्वणि कृपवाक्ये चतुर्थो5ध्याय:

sañjaya uvāca |

dhyāyamāneṣu sainyeṣu duḥkhaṃ prāpteṣu bhārata |

balānāṃ mathyamānānāṃ śrutvā ninadam uttamam ||

Sañjaya sprach: „O Bhārata (Dhṛtarāṣṭra), als die Heere in sorgenvoller Grübelei versanken und in Not gerieten, und als die Streitkräfte im Gedränge der Schlacht aufgewühlt und zermalmt wurden, da man das mächtige Getöse und die Schreie aus jenem Wirbel hörte—“

ध्यायमानेषुwhile (they were) thinking / being absorbed in thought
ध्यायमानेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootध्यायमान (ध्या धातु, शतृ-प्रत्यय, आत्मनेपद)
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
सैन्येषुin the armies
सैन्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Locative, Plural
दुःखम्sorrow, distress
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्तेषुhaving come to / having fallen into (distress)
प्राप्तेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्राप्त (प्र + आप् धातु, क्त-प्रत्यय)
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
भारतO Bharata (descendant of Bharata)
भारत:
Sampradana
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
बलानाम्of the forces/armies
बलानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Genitive, Plural
मथ्यमानानाम्of (those) being churned/harassed/ground down
मथ्यमानानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमथ्यमान (मथ् धातु, शतृ-प्रत्यय, कर्मणि/आत्मनेपद प्रयोग)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Karana
TypeVerb
Rootश्रु (क्त्वा-प्रत्यय)
FormAbsolutive (Gerund)
निनदम्roar, loud sound, outcry
निनदम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिनद
FormMasculine, Accusative, Singular
उत्तमम्excellent, very great
उत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as Bhārata)
A
armies (sainyāni/balāni)
B
battlefield tumult (ninada)

Educational Q&A

The verse highlights the inner collapse that accompanies war: when troops are overwhelmed by fear and sorrow, the external noise of battle mirrors the internal turmoil. It implicitly warns that adharma-driven conflict produces not only physical destruction but also mental disintegration and despair.

Sañjaya describes to Dhṛtarāṣṭra the moment when the armies, distressed and brooding, are being violently pressed together in combat; amid this churning, a great tumult is heard—setting the scene for the ensuing counsel and reactions among the Kaurava leaders.