Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

अध्याय ४ — दुर्योधनस्य असंधि-निश्चयः

Duryodhana’s Refusal of Reconciliation

जयद्रथे च निहते तव भ्रातृषु चानघ । लक्ष्मणे तव पुत्रे च किं शेषं पर्युपास्महे,'ऐसी दशामें मैं यहाँ तुम्हारे लिये कुछ हितकी बात बताऊँगा। अनघ! पितामह भीष्म, आचार्य द्रोण, महारथी कर्ण, जयद्रथ तथा तुम्हारे सभी भाई मारे जा चुके हैं। तुम्हारा पुत्र लक्ष्मण भी जीवित नहीं है। अब दूसरा कौन बच गया है, जिसका हमलोग आश्रय ग्रहण करें

jayadrathe ca nihate tava bhrātṛṣu cānagha | lakṣmaṇe tava putre ca kiṁ śeṣaṁ paryupāsmahe ||

Sañjaya sprach: „Da Jayadratha erschlagen ist und auch deine Brüder, o Makelloser — und da auch dein Sohn Lakshmana nicht mehr lebt — was bleibt uns noch, worauf wir uns stützen können? Zu wem sollen wir nun noch Zuflucht nehmen?“

जयद्रथेin/when Jayadratha (was)
जयद्रथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजयद्रथ
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
निहतेwhen (he) was slain
निहते:
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormPast passive participle (kta), Masculine, Locative, Singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular, —
भ्रातृषुamong your brothers / when your brothers (were)
भ्रातृषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनघO sinless one
अनघ:
TypeNoun
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular
लक्ष्मणेin/when Lakshmana (was)
लक्ष्मणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलक्ष्मण
FormMasculine, Locative, Singular
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular, —
पुत्रेin/when (your) son (was)
पुत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
शेषम्remaining/left
शेषम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशेष
FormNeuter, Accusative, Singular
परिaround; (as preverb) completely
परि:
TypeIndeclinable
Rootपरि
Formtrue
उपास्महेwe sit near; we resort to; we take refuge in
उपास्महे:
TypeVerb
Rootउप-आस्
FormPresent (Lat), First, Plural, Atmanepada

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (implied by 'tava')
J
Jayadratha
K
Kaurava brothers (Dhritarashtra's sons, implied)
L
Lakshmana (son of Dhritarashtra, as per Gita Press Hindi gloss)

Educational Q&A

The verse underscores the collapse of worldly supports—power, lineage, and allies—when adharma-driven conflict reaches its end. It presses the ethical reflection that reliance on external might is fragile, and that one must face consequences when the moral and strategic foundations have been exhausted.

Sanjaya reports to Dhritarashtra the devastating losses on the Kaurava side: Jayadratha is dead, Dhritarashtra’s sons (his ‘brothers’ in the verse’s address) are gone, and even Lakshmana is not alive. Sanjaya then asks, in a deliberative and despairing tone, who remains for them to depend upon.