Previous Verse
Next Verse

Shloka 313

Kapālamocana-tīrtha (Auśanasa) and Balarāma’s Sarasvatī Pilgrimage

सप्तसारस्वतं चैव तीर्थ पुण्यं तथा स्मृतम्‌ । इस प्रकार सात सरस्वती नदियोंका नामोल्लेखपूर्वक वर्णन किया गया है। इन्हींसे सप्तसारस्वत नामक परम पुण्यमय तीर्थका प्रादुर्भाव बताया गया है

saptasārasvataṃ caiva tīrthaṃ puṇyaṃ tathā smṛtam |

Vaiśaṃpāyana sprach: „Auch die heilige Furt, die Saptasārasvata genannt wird, gilt in der Überlieferung als von höchstem Verdienst.“ Im Zusammenhang bedeutet dies: Nachdem die sieben Sarasvatī-Ströme namentlich genannt wurden, wird ihre Heiligkeit im berühmten Pilgerort Saptasārasvata zusammengefasst—und so betont das Mahābhārata, dass Erinnerung, Verehrung und die rechte Hinwendung zu den tīrthas die innere Läuterung tragen, selbst mitten in der Härte der Kriegserzählung.

सप्तसारस्वतम्the (tirtha) called Saptasārasvata
सप्तसारस्वतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसप्तसारस्वत
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तीर्थम्pilgrimage place; sacred ford
तीर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
पुण्यम्holy, meritorious
पुण्यम्:
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
तथाthus; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
स्मृतम्is remembered/said to be
स्मृतम्:
TypeVerb
Rootस्मृ
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular, Passive (participial)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
S
Saptasārasvata tīrtha
S
Sarasvatī (as the river tradition implied by ‘sārasvata’)

Educational Q&A

The verse affirms the traditional authority of tīrthas: places connected with sacred rivers are ‘remembered’ as puṇya, and engaging them with reverence supports purification and dharmic orientation.

Vaiśaṃpāyana concludes a section that has just enumerated the seven Sarasvatī streams, stating that from this tradition arises (and is recognized) the supremely holy pilgrimage-site called Saptasārasvata.