Kapālamocana-tīrtha (Auśanasa) and Balarāma’s Sarasvatī Pilgrimage
वैशम्पायन उवाच राजन् सप्त सरस्वत्यो याभिव्यप्तमिदं जगत् । आहूता बलवद्धिह्िं तत्र तत्र सरस्वती,वैशम्पायनजीने कहा--राजन्! सरस्वती नामकी सात नदियाँ और हैं, जो इस सारे जगत्में फैली हुई हैं। तपोबलसम्पन्न महात्माओंने जहाँ-जहाँ सरस्वतीका आवाहन किया है, वहाँ-वहाँ वे गयी हैं
vaiśampāyana uvāca rājān sapta sarasvatyo yābhir vyāptam idaṃ jagat | āhūtā balavad dhiḥiṃ tatra tatra sarasvatī ||
Vaiśampāyana sprach: O König, es gibt sieben Flüsse, die Sarasvatī heißen, und durch sie ist diese Welt allenthalben durchdrungen. Wo immer die mächtigen, durch Askese-Kraft erfüllten Weisen Sarasvatī anriefen, dort und dort offenbarte sie sich und erhörte ihren Ruf.
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes the efficacy of tapas and righteous invocation: sacred power responds to disciplined, dharmic effort, and the divine (Sarasvatī) becomes present wherever sincerely called by spiritually potent sages.
Vaiśampāyana explains to the king that multiple rivers known as Sarasvatī pervade the world, and that Sarasvatī appears wherever great ascetics have invoked her—highlighting her widespread, responsive sacred presence.