Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative

तत्र मोदन्ति देवाश्ष॒ पितरक्षु सवीरुध:

tatra modanti devāś ca pitaraś ca savīrudhaḥ

Dort freuen sich die Götter und die Ahnenväter (Pitṛ), zusammen mit allem, was wächst—Pflanzen und jegliches Grün—und es zeigt einen Bereich oder Anlass an, der als glückverheißend und lebensspendend gilt, wo kosmische und ahnenhafte Ordnung Genüge finden.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formindeclinable (locative adverb)
मोदन्तिrejoice / are delighted
मोदन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootमुद्
Formpresent tense (लट्), parasmaipada, 3rd person, plural
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
Formmasculine, nominative, plural
पितरःthe ancestors (pitṛs)
पितरः:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
Formmasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable (conjunction)
सवीरुधःtogether with the plants/creepers
सवीरुधः:
Karta
TypeNoun
Rootस-वीरुध्
Formfeminine, nominative, plural

वैशम्पायन उवाच

देवाः (the gods)
पितरः (the Pitṛs/ancestors)
वीरुधः (vegetation/plants)

Educational Q&A

The verse links well-being to dharmic harmony: when the divine order and the ancestral order are satisfied, even the natural world (vegetation) is portrayed as flourishing—suggesting that ethical and ritual alignment sustains life and prosperity.

Vaiśampāyana describes a setting or moment as profoundly auspicious: gods and Pitṛs are said to rejoice there, and the mention of vegetation underscores abundance and life, marking the place/occasion as spiritually and cosmically favorable.