Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

सरस्वतीतीर्थानुक्रमः — बलरामस्य तीर्थयात्रा

Sarasvatī Tīrtha Itinerary — Balarāma’s Pilgrimage

त॑ ज्ञात्वा पतितं कूपे भ्रातरावेकतद्वितौ । वृकत्रासाच्च लोभाच्च समुत्सृज्य प्रजग्मतु:,अपने भाईको कुएँमें गिरा हुआ जानकर भी दोनों भाई एकत और द्वित भेड़ियेके भय और लोभसे उन्हें वहीं छोड़कर चल दिये

taṁ jñātvā patitaṁ kūpe bhrātarāv ekatadvitau | vṛkatrāsāc ca lobhāc ca samutsṛjya prajagmatuḥ ||

Vaiśampāyana sprach: Obwohl sie wussten, dass ihr Bruder in einen Brunnen gefallen war, ließen die beiden Brüder Ekat und Dvit ihn dort zurück und gingen fort — aus Furcht vor Wölfen und aus Gier.

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
पतितम्fallen
पतितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपत्
FormMasculine, Accusative, Singular
कूपेin a well
कूपे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकूप
FormMasculine, Locative, Singular
भ्रातरौthe two brothers
भ्रातरौ:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Dual
एकतद्वितौEkat and Dvit (two named persons)
एकतद्वितौ:
Karta
TypeNoun
Rootएकत + द्वित
FormMasculine, Nominative, Dual
वृकत्रासात्from fear of a wolf / due to wolf-terror
वृकत्रासात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवृकत्रास
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
लोभात्from greed / due to greed
लोभात्:
Apadana
TypeNoun
Rootलोभ
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
समुत्सृज्यhaving abandoned / leaving behind
समुत्सृज्य:
TypeVerb
Rootसम्-उत्-√सृज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
प्रजग्मतुःthey two went away
प्रजग्मतुः:
TypeVerb
Rootप्र-√गम्
FormPerfect (Liṭ), Third, Dual, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
E
Ekat
D
Dvit
B
brother (unnamed)
W
well (kūpa)
W
wolves (vṛkāḥ)

Educational Q&A

Fear and greed can overpower dharma: even clear knowledge of another’s peril does not help if one chooses self-preservation and gain over duty and compassion.

Two brothers, named Ekat and Dvit, learn that their brother has fallen into a well; instead of rescuing him, they leave him there and depart, motivated by fear of wolves and by greed.