Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

सरस्वतीतीर्थानुक्रमः — बलरामस्य तीर्थयात्रा

Sarasvatī Tīrtha Itinerary — Balarāma’s Pilgrimage

ते सर्वे स्वर्गते तस्मिंस्तस्य पुत्रानपूजयन्‌ । राजन! उन महात्मा गौतमके यजमान जो राजा लोग थे, वे सब उनके स्वर्गवासी हो जानेपर उनके पुत्रोंका ही आदर-सत्कार करने लगे

te sarve svargate tasmiṁs tasya putrān apūjayan | rājan |

Vaiśampāyana sprach: „O König, als jener Große in den Himmel eingegangen war, wandten all die Könige—die zuvor als yajamāna, als Opferherren und Förderer von Gautamas Riten, aufgetreten waren—ihre Verehrung und Gastfreundschaft seinen Söhnen zu.“

तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वर्गतेwhen (he) had gone to heaven / upon his death
स्वर्गते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस्वर्गगत
FormMasculine, Locative, Singular
तस्मिन्in that (time/person)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
तस्यof him
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
अपूपजयन्they honored / worshipped
अपूपजयन्:
TypeVerb
Rootपूज्
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gautama
T
the kings (rājānaḥ)
H
his sons (putrāḥ)
S
Svarga (heaven)

Educational Q&A

Honor and support should not end with a revered person’s death; dharmic regard extends to sustaining the worthy family/lineage, especially when it preserves righteous tradition and social obligations.

After Gautama’s passing (described as going to Svarga), the kings who had been associated with him as patrons/sacrificers shift their reverence to his sons, continuing the relationship of respect and support.