Trita in the Well (Udapāna-kathā) — Balarāma’s Tīrtha Observances
निरास्वादरसा: सर्वा हतवीर्याश्च सर्वश: । चन्द्रमाके क्षीण होनेसे अन्न आदि ओषधियाँ उत्पन्न नहीं होती थीं। उन सबके स्वाद, रस और प्रभाव नष्ट हो गये
nirāsvādarasāḥ sarvā hatavīryāś ca sarvaśaḥ |
Vaiśampāyana sprach: Alles wurde ohne Geschmack und ohne Saft; seine Wirkkraft war überall vernichtet. Mit dem Schwinden des Mondes entstanden nicht einmal Korn und Heilkräuter; und was doch hervorkam, hatte Aroma, Nährwert und Wirkung verloren—ein unheilvolles Zeichen dafür, wie die Lebenskraft der Welt unter der Last des Unheils zusammenbricht.
वैशम्पायन उवाच
When adharma and mass violence prevail, the text portrays nature itself as losing its sustaining power—food and medicine become ineffective—warning that ethical collapse brings collective, systemic suffering.
The narrator describes ominous conditions: as the moon wanes, crops and herbs do not properly arise, and whatever exists becomes tasteless and powerless, signaling a grave, world-affecting crisis during the war’s climactic phase.