Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Trita in the Well (Udapāna-kathā) — Balarāma’s Tīrtha Observances

यथासुखं जन: सर्वो याति तिष्ठति वै तदा । यातुकामस्य यानानि पानानि तृषितस्य च

yathāsukhaṃ janaḥ sarvo yāti tiṣṭhati vai tadā | yātukāmasya yānāni pānāni tṛṣitasya ca ||

Vaiśampāyana sprach: Damals zogen auf jener Reise alle in Behagen dahin und hielten in Behagen Rast. Wer weiterziehen wollte, erhielt Beförderungsmittel, und wer durstig war, bekam zu trinken — eine geordnete Gastfreundschaft, die niemandes Bedürfnis unbeachtet ließ.

{'yathāsukham''according to comfort
{'yathāsukham':
at ease', 'janaḥ sarvaḥ''all the people
at ease', 'janaḥ sarvaḥ':
everyone', 'yāti''goes
everyone', 'yāti':
proceeds', 'tiṣṭhati''stands
proceeds', 'tiṣṭhati':
rests', 'vai''indeed
rests', 'vai':
surely (emphatic particle)', 'tadā''then
surely (emphatic particle)', 'tadā':
at that time', 'yātukāmasya''of one who wishes to go/travel
at that time', 'yātukāmasya':
of a traveler desiring to proceed', 'yānāni''vehicles
of a traveler desiring to proceed', 'yānāni':
means of transport', 'pānāni''drinks
means of transport', 'pānāni':
potable refreshments', 'tṛṣitasya''of the thirsty person'}
potable refreshments', 'tṛṣitasya':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
travelers/people (janaḥ)
V
vehicles/conveyances (yānāni)
D
drinks/water (pānāni)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic hospitality: a well-ordered community ensures comfort and basic necessities—transport for those who need it and drink for the thirsty—so that no one is left unsupported.

During a journey described by Vaiśampāyana, arrangements are so well managed that people travel and rest comfortably; conveyances are provided to those who wish to proceed, and refreshments are given to those who are thirsty.