Adhyāya 33: Rauhiṇeya (Balarāma) is welcomed and takes his seat to witness the gadā-engagement
भ्रातरस्ते हता: शूरा: पुत्राश्न सहसैनिका: । राजानश्व हता: शूरा: समरेष्वनिवर्तिन:,'तेरे भाई, शूरवीर पुत्र, सैनिक तथा युद्धमें पीठ न दिखानेवाले अन्य बहुत-से शौर्यसम्पन्न नरेश भी मृत्युके अधीन हो गये हैं
bhrātaras te hatāḥ śūrāḥ putrāś ca sahasainikāḥ | rājānaś ca hatāḥ śūrāḥ samareṣv anivartinaḥ ||
Sañjaya sprach: „Deine Brüder sind erschlagen—tapfere Männer; und auch deine Söhne, mitsamt ihren Heeren. Viele weitere Kriegskönige, standhaft im Gefecht und niemals zur Flucht bereit, sind unter die Macht des Todes gefallen.“
संजय उवाच
Even the bravest warriors—those who never retreat—remain subject to death; war’s apparent glory culminates in irreversible loss, highlighting the ethical weight of choosing violence and the inevitability of impermanence.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the catastrophic outcome of the battle: his brothers, sons, their troops, and many allied kings have been killed, intensifying the king’s sorrow and the sense of total ruin.