Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Bhīma–Duryodhana Gadāyuddha Saṃkalpa

Resolve for the Mace Duel

अहमुत्थाय सर्वान्‌ वै प्रतियोत्स्यामि संयुगे । अनुगम्यागतान्‌ सवनितून्‌ संवत्सरो यथा,“मैं उठकर रणभूमिमें एक-एक करके आये हुए तुम सब लोगोंके साथ युद्ध करूँगा, ठीक उसी तरह, जैसे संवत्सर बारी-बारीसे आये हुए सम्पूर्ण ऋतुओंको ग्रहण करता है

aham utthāya sarvān vai pratiyotsyāmi saṁyuge | anugamyāgatān savanitūn saṁvatsaro yathā |

Sañjaya sprach: „Ich werde mich erheben und euch alle im Kampf herausfordern — jeden, wie er der Reihe nach vortritt — so wie das Jahr, in geordneter Folge, die Jahreszeiten aufnimmt und umfasst, wenn sie herankommen.“

अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
उत्थायhaving risen / getting up
उत्थाय:
TypeVerb
Rootउत्-स्था (स्था)
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada (usage), —, —, —
सर्वान्all (of you/them)
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
प्रतियोत्स्यामिI shall fight against / engage in battle
प्रतियोत्स्यामि:
TypeVerb
Rootप्रति-युध्
FormFuture (लृट्), First, Singular, Parasmaipada
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular
अनुगम्यhaving followed
अनुगम्य:
TypeVerb
Rootअनु-गम्
FormAbsolutive (ल्यप्), Parasmaipada (usage), —, —, —
आगतान्who have come / arrived
आगतान्:
Karma
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormPast active participle (क्त), Masculine, Accusative, Plural
those
:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
वनितून्leaders/warriors (lit. men; here: opponents)
वनितून्:
Karma
TypeNoun
Rootवनितु
FormMasculine, Accusative, Plural
संवत्सरःthe year
संवत्सरः:
Karta
TypeNoun
Rootसंवत्सर
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas / just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
saṁvatsara (the year)
ṛtu (seasons, implied by the simile)
S
saṁyuga (battlefield/war)

Educational Q&A

The verse highlights steadfast resolve and the sense of inevitability in righteous combat: opponents may come one by one, yet the speaker’s readiness is constant, likened to time’s orderly progression through the seasons.

In the midst of the Shalya Parva war setting, a warrior’s determination is reported: he declares he will rise and meet all challengers as they approach in succession, using the year-and-seasons simile to stress regularity and certainty.