Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake

तैश्वेव सहित: क्षिप्रमस्तं गच्छति भास्करे

taiś caiva sahitaḥ kṣipram astaṃ gacchati bhāskare

Sañjaya sprach: Und mit ihnen sank die Sonne rasch zum westlichen Horizont hinab — der Tag schloss sich, und ein entscheidender Umschwung im Verlauf des Krieges kündigte sich an.

तैःwith those
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सहितःaccompanied (together)
सहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
Formmasculine, nominative, singular
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
अस्तम्to setting (sunset), to the west
अस्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त
Formneuter, accusative, singular
गच्छतिgoes
गच्छति:
TypeVerb
Rootगम्
Formpresent, third, singular, parasmaipada
भास्करेwhen/while the sun (is present); in the sun
भास्करे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभास्कर
Formmasculine, locative, singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
भास्कर (Bhāskara, the Sun)

Educational Q&A

The verse underscores the inevitability of time’s movement: even amid intense human struggle, the day ends. This highlights impermanence and the way cosmic order (time, sunset) frames and limits human action, urging sobriety and ethical reflection in moments of conflict.

Sañjaya reports that the Sun is quickly setting, indicating the day’s close. In the battle narrative, sunset commonly functions as a turning point—signaling cessation or change in combat conditions and preparing the ground for the next phase of events.