Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

भीमसेनस्य कौरवसुतवधः तथा श्रुतर्वावधः

Slaying of Kaurava princes and the fall of Śrutarvā

ततो मुहूर्तादिव तद्‌ गजानीकमवध्यत

tato muhūrtād iva tad gajānīkam avadhyata

Sañjaya sprach: Dann, gleichsam in einem einzigen Augenblick, wurde jenes Elefantenheer niedergeschlagen und kampfunfähig gemacht—ein Bild dafür, wie rasch geballte Macht zusammenbricht, wenn sie im Wirrsal des Krieges auf entschlossene Gewalt trifft.

ततःthereafter, then
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतद्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/thereafter')
मुहूर्तात्from/after a short while (a muhūrta)
मुहूर्तात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Ablative, Singular
इवas if, like
इव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइव
FormAvyaya
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
गजानीकम्the elephant-corps, elephant host
गजानीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootगज + अनीक
FormNeuter, Accusative, Singular
अवध्यतwas slain / was killed
अवध्यत:
Karma
TypeVerb
Rootवध्
FormImperfect (Laṅ), Passive (karmaṇi), 3rd person, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
gajānīka (elephant-corps)

Educational Q&A

The verse underscores the fragility of worldly strength in war: even a formidable, organized force can collapse rapidly when conditions turn—inviting reflection on impermanence and the grave cost of violence.

Sañjaya reports that an elephant division previously mentioned is quickly destroyed/neutralized, emphasizing the sudden reversals typical of the Kurukṣetra battle.