तत्र युद्धम भूद् घोरं मुहूर्तमतिदारुणम् । सात्यकिस्तु महाबाहुर्मम हत्वा परिच्छदम्
tatra yuddham abhūd ghoraṁ muhūrtam atidāruṇam | sātyakis tu mahābāhur mama hatvā paricchadam ||
Sañjaya sprach: „Dort wurde der Kampf furchtbar — für einen kurzen Augenblick überaus grausam. Dann drängte Sātyaki, der Starkarmige, nachdem er meinen Schutz (Rüstung und Ausrüstung) niedergeworfen hatte, den Angriff weiter vor.“
संजय उवाच
The verse underscores the brutal intensity and rapid reversals of war: even a brief moment can become overwhelmingly destructive, and a warrior’s protection and status can be stripped away instantly—highlighting the fragility of worldly safeguards amid adharma-driven conflict.
Sañjaya reports that the fighting suddenly turns extremely fierce for a short interval. In that surge, Sātyaki, described as ‘mighty-armed,’ destroys the speaker’s (i.e., the opposing warrior’s) protective covering/accoutrements, indicating a decisive tactical advantage and escalation in the duel.