Chapter 23: Śakuni Reports, Kaurava Advance, and Arjuna’s Penetration of the Host
दूरं न शक्यं तत्रासीद् गन्तुमश्वेन केनचित् । साथ्चारोहैर्हतैरश्वैरावते वसुधातले,सवारोंसहित घोड़ोंकी लाशोंसे पटे हुए भूतलपर किसीके लिये भी घोड़ेद्वारा दूरतक जाना असम्भव हो गया था
dūraṁ na śakyaṁ tatrāsīd gantum aśvena kenacit | sāśvārūḍhair hatair aśvair āvṛte vasudhātale ||
Sañjaya sprach: Dort wurde es für niemanden mehr möglich, weit zu Pferde zu gelangen, denn die Oberfläche der Erde war bedeckt von erschlagenen Rossen und ihren Reitern. Das Gedränge und das Gemetzel auf dem Schlachtfeld machten selbst die Bewegung zur Mühsal und zeigten, wie der Krieg nicht nur die Kämpfer vernichtet, sondern auch die Mittel von Ordnung, Weg und Kontrolle.
संजय उवाच
The verse highlights the tangible consequences of violence: war does not merely decide victory or defeat; it collapses basic order and mobility, turning the earth itself into an obstacle strewn with the dead. It implicitly warns that adharma-driven conflict multiplies suffering beyond the intended targets.
Sañjaya describes the battlefield so choked with the bodies of slain horses and their mounted riders that no one can ride far; movement by horse becomes practically impossible due to the mass of corpses covering the ground.