Kṛtavarmā–Sātyaki Chariot Duel and Kaurava Morale Shock (कृतवर्म-सात्यकि-द्वैरथम्)
ततो<5परान् पञ्चशतान् महात्मा नाराचमुख्यान् विससर्ज कुम्भे । स तैस्तु विद्ध: परमद्विपो रणे तदा परावृत्य भृशं प्रदुद्रवे
tato ’parān pañcaśatān mahātmā nārācamukhyān visasarga kumbhe | sa tais tu viddhaḥ paramadvipo raṇe tadā parāvṛtya bhṛśaṃ pradudrave ||
Sañjaya sprach: Daraufhin entsandte jener großherzige Kämpfer weitere fünfhundert auserlesene nārāca-Pfeile, auf den Stirnhöcker des Elefanten zielend. Von ihnen getroffen und im Getümmel schwer verwundet, wandte sich der mächtige Herr der Elefanten vom Kampf ab und floh in großer Geschwindigkeit. Die Szene zeigt, dass im Krieg selbst die gewaltigste Stärke unter unablässigem Durchbohren zusammenbricht, und dass Gewalt—so wirksam sie taktisch sein mag—Wesen in Furcht und Flucht treibt, nicht zu wahrer Sieghaftigkeit.
संजय उवाच
The verse highlights a recurring Mahābhārata insight: physical might and pride are fragile under sustained harm, and violence often produces fear-driven retreat rather than any moral resolution. It also reflects the harsh kṣatriya battlefield ethic—skillful targeting and overwhelming force decide outcomes, even against majestic creatures.
Sañjaya describes Dhṛṣṭadyumna releasing five hundred superior nārāca arrows aimed at the elephant’s kumbha (frontal globe). The elephant, badly wounded, turns away from the battle and flees rapidly.