Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

धृतराष्ट्रविलापः — Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Inquiry (Śalya-parva, Adhyāya 2)

दुःखशोकाभिसंतप्तो न श्रोष्ये परुषा गिर: । दुर्योधनके वधसे दुःख और शोकसे संतप्त हुआ मैं बारंबार बोलनेवाले भीमसेनकी कठोर बातें नहीं सुन सकूँगा ।। ५२ ई ।। वैशम्पायन उवाच एवं वृद्धश्न संतप्त: पार्थिवो हतबान्धव:

duḥkhaśokābhisaṃtapto na śroṣye paruṣā giraḥ | duryodhanake vadhase duḥkha aura śokase saṃtapta huā maiṃ bārambār bolanevāle bhīmasenakī kaṭhora bāteṃ nahīṃ suna sakūṃgā || 52 e || vaiśampāyana uvāca evaṃ vṛddhaśna saṃtaptaḥ pārthivo hatabāndhavaḥ

Von Leid und Kummer verzehrt, erklärt er, er könne Bhīmasenas harte, immer wiederkehrende Worte nicht ertragen. Vaiśampāyana fährt fort: So bleibt der König—alt und zutiefst gequält, seiner Verwandten beraubt—von Schmerz aufgezehrt, da die Grausamkeit des Krieges selbst das Wort zur weiteren Wunde macht.

दुःखशोकाभिसंतप्तःafflicted by grief and sorrow
दुःखशोकाभिसंतप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःख-शोक-अभि-संतप्त
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
श्रोष्येI shall hear
श्रोष्ये:
TypeVerb
Rootश्रु
FormFuture (Simple Future), 1st, Singular, Atmanepada
परुषाःharsh
परुषाः:
TypeAdjective
Rootपरुष
FormFeminine, Nominative, Plural
गिरःwords/speeches
गिरः:
Karma
TypeNoun
Rootगिर्
FormFeminine, Accusative, Plural
वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
वृद्धःthe old (man)
वृद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
नृपःking
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Singular
संतप्तःtormented/afflicted
संतप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंतप्त
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थिवःthe ruler/king
पार्थिवः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Singular
हतबान्धवःwhose kinsmen were slain
हतबान्धवः:
Karta
TypeAdjective
Rootहत-बान्धव
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
D
Duryodhana
T
the king (pārthiva; contextually Dhṛtarāṣṭra in the post-war lament setting)

Educational Q&A

The passage highlights the ethical weight of speech: when a person is already scorched by grief, harsh words become a further form of violence. It implicitly warns that triumphal or cruel speech in the wake of death deepens suffering and erodes dharmic restraint.

In the aftermath of catastrophic losses and with Duryodhana’s death impending/at issue, the bereaved king—his family destroyed—cannot endure Bhīma’s repeated, cutting remarks. Vaiśampāyana frames the scene as one of overwhelming sorrow where even words intensify the tragedy.