धृतराष्ट्रविलापः — Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Inquiry (Śalya-parva, Adhyāya 2)
सो<हं वनं गमिष्यामि निर्बन्धुर्ज्ञातिसंक्षये । न हि मेडन्यद् भवेच्छेयो वनाभ्युपगमादृते
so 'haṁ vanaṁ gamiṣyāmi nirbandhur jñātisaṁkṣaye | na hi me 'nyad bhavec chreyo vanābhyupagamād ṛte ||
„So werde ich in den Wald gehen, ohne Verwandte, da mein Geschlecht vernichtet ist. Für mich gibt es keinen besseren Weg als den Rückzug in den Wald; außer im Waldleben Zuflucht zu nehmen, sehe ich kein wahres Heil.“
धघतयाट्र उवाच
When one’s social world collapses through the destruction of kin, the speaker identifies śreyas (true welfare) not in further worldly striving but in withdrawal—seeking purification, restraint, and perspective through forest-life (a traditional path of renunciation and austerity).
In the wake of jñāti-saṁkṣaya (the ruin of relatives caused by the great war), the speaker declares an intention to leave society and go to the forest, judging that no other course offers genuine good for him in such a devastated familial and moral landscape.