Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

धृतराष्ट्रविलापः — Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Inquiry (Śalya-parva, Adhyāya 2)

।। नान्यदत्र परं मन्ये वनवासादूृते प्रभो

nānyad atra paraṁ manye vanavāsād ṛte prabho

„O Herr, in dieser Sache sehe ich keinen höheren Weg, als das Exil in den Wald anzunehmen; dies ist hier der höchste Pfad, der das Rechte bewahrt und größeres Unrecht meidet.“

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
anyatanything else
anyat:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootanya
Formneuter, nominative, singular
atrahere; in this matter
atra:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootatra
paramhigher; better; supreme
param:
Karta
TypeAdjective
Rootpara
Formneuter, nominative, singular
manyeI think; I consider
manye:
TypeVerb
Rootman (मनँ)
Formlat, present, first, singular, ātmanepada
vana-vāsātthan forest-dwelling; from exile in the forest
vana-vāsāt:
Apadana
TypeNoun
Rootvana-vāsa
Formmasculine, ablative, singular
ṛteexcept; without
ṛte:
TypeIndeclinable
Rootṛte
prabhoO lord
prabho:
TypeNoun
Rootprabhu
Formmasculine, vocative, singular

धघतयाट्र उवाच

P
prabhu (addressed lord/master)
V
vanavāsa (exile/forest-dwelling)

Educational Q&A

When faced with a morally fraught situation, choosing a path of restraint and self-sacrifice (here, forest exile) can be the highest option if it protects dharma and prevents greater harm.

A speaker addresses a superior as 'prabho' and advises that, given the circumstances, there is no better resolution than accepting vanavāsa (exile to the forest), implying a preference for ethical preservation over escalation.