Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

धृतराष्ट्रविलापः — Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Inquiry (Śalya-parva, Adhyāya 2)

यश्न तेषां प्रणेता वै वासुदेवोी महाबल:

yasya teṣāṃ praṇetā vai vāsudevo mahābalaḥ

Für sie ist der wahre Anführer Vāsudeva—von gewaltiger Kraft—dessen Führung ihren Weg bestimmt. Die Aussage betont, dass Macht im Krieg nicht nur körperliche Stärke ist, sondern auch rechtmäßige Leitung und scharfsinniger Rat.

यःwho
यः:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
नःof us / our
नः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, षष्ठी, बहुवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, षष्ठी, बहुवचन
प्रणेताleader / guide
प्रणेता:
Karta
TypeNoun
Rootप्रणेता (प्रातिपदिक; √नी + प्र + तृच्)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
Formtrue
वासुदेवःVāsudeva (Krishna)
वासुदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासुदेव (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
महाबलःmighty / of great strength
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन

धघतयाट्र उवाच

V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

The verse highlights that decisive strength in a conflict comes from rightful leadership and guiding intelligence—embodied here by Vāsudeva—rather than from brute force alone.

The speaker points out that a particular side’s direction and success are grounded in having Vāsudeva (Kṛṣṇa) as their guide/leader, emphasizing his strategic and moral influence within the unfolding war context.