Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)

इषुभिर्विमलाभासैश्छादयन्तौ परस्परम्‌

iṣubhir vimalābhāsaiś chādayantau parasparam

Sañjaya sprach: Die beiden Krieger überschütteten einander mit Pfeilen von makellosem Glanz; so dicht war der Wechsel, dass sie einander zu verhüllen schienen. Der Vers betont die unerbittliche Gegenseitigkeit der Schlacht, in der Können und Entschlossenheit als ununterbrochener Wettstreit erscheinen, nicht als einseitiger Angriff.

इषुभिःwith arrows
इषुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootइषु
FormMasculine, Instrumental, Plural
विमलाभासैःwith bright/pure-shining (ones)
विमलाभासैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविमलाभास
FormMasculine, Instrumental, Plural
छादयन्तौcovering, veiling
छादयन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootछाद्
FormMasculine, Nominative, Dual
परस्परम्each other, mutually
परस्परम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (iṣu)

Educational Q&A

Even in a violent setting, the verse highlights disciplined reciprocity and steadfastness: the encounter is portrayed as a balanced contest of skill and resolve, reflecting the kṣatriya ethos of meeting force with force rather than yielding to fear or disorder.

Sañjaya describes two combatants engaged in an intense arrow-duel, each launching such a thick volley of shining arrows that they appear to ‘cover’ or obscure one another.