Adhyāya 14: Śalya’s Missile-Pressure and the Pāṇḍava Convergence (शल्यस्य शरवर्षम्)
त्रिशिखां भ्रुकुटीं कृत्वा सक्किणी परिसंलिहन्,वह भौंहोंको तीन जगहसे टेढ़ी करके अपने गलफरोंको चाटने लगा और सुरथकी ओर रोषपूर्वक देखकर धनुषकी प्रत्यंचाकों साफ करके उसने यमदण्डके समान तेजस्वी तीखे नाराचका प्रहार किया
triśikhāṃ bhrukuṭīṃ kṛtvā sakkiṇī pariśaṃlihan, sa bhauṃhōṃko trijagahase ṭeṛhī karke apane galapharoṃko cāṭane lagā, aura surathakī ora roṣapūrvaka dekhakar dhanuṣkī pratyañcākoṃ sāpha karke usane yamadaṇḍa-samāna tejasvī tīkṣṇa nārācaka prahāra kiyā
Sañjaya sprach: Er zog die Brauen zu einem dreifach gefurchten Zornesrunzeln zusammen, leckte sich über die Lippen und starrte Suratha wutentbrannt an. Dann richtete er die Bogensehne gerade und machte sie bereit und schoss einen scharfen, strahlenden nārāca-Pfeil ab—schrecklich wie Yamas Stab—ein Zeichen erbarmungsloser Entschlossenheit, wenn Zorn jede Zügelung überdeckt.
संजय उवाच
The verse highlights how anger manifests physically and quickly turns into lethal action. Ethically, it warns that krodha narrows judgment: once wrath takes over, the warrior’s skill becomes an instrument of death rather than disciplined duty.
Sañjaya describes a combatant’s furious preparation: he frowns, licks his lips, fixes his bowstring, and shoots a sharp nārāca at Suratha, likened to Yama’s staff to emphasize the deadly intent and imminent danger.